新西兰教育部长艾丽卡·斯坦福德(Erica Stanford)被曝已在教育部的建议下,于去年10月决定在新的《Ready to Read Phonics Plus》(RtRPP)系列读物中,除人物名字外,几乎全面剔除毛利语(te reo Māori)词汇。该系列用于教授5岁儿童基础英语阅读技能。
教育部文件显示,此决定的理由是担心毛利语词汇会让刚开始学习英语的孩子感到困惑,尽管证据对此观点并不一致。斯坦福德告诉RNZ,这项规定只会影响最后12本新书的创作,原本已出版、包含毛利语词汇的27本书仍可继续重印。
文件写道:“未来RtRPP新书将不再包含任何毛利语词汇(人物名字除外)。”目前正在开发的13本新书也不含毛利语词汇。教育部预计,该系列书籍在学校的使用寿命约为10年,因此现有含毛利语的版本会在数年内逐渐被替换。
此外,斯坦福德还要求教育部在英语课程中引入一个教学环节,让孩子们从小学二年级开始系统学习毛利语单词的发音与阅读,避免毛利语学习“听天由命”。
在决策过程中,斯坦福德一度考虑将已出版的27本含毛利语的书修改为仅保留毛利语专有名词,但最终放弃,表示这些书中原本就有需要记忆的英语“视觉词”(heart words),加入少量毛利语没有问题。她称自己的做法是在相互矛盾的建议之间取了中间立场。
这项决定还包括将《At the Marae》一书改为“大书”版本(供课堂使用),但不再出版成学生可带回家的读本,这一举动引发了教师与校长的不满。
据文件披露,斯坦福德是在听取“结构化识字法”专家建议后作出此决定,这些专家认为在早期识字读物中混合两种语言会让儿童更难掌握英语的音素与拼读规则。不过,教育部承认证据并不充分,且毛利语拼写规则规律,元音发音与部分英语元音相符,对初学者并非障碍。
文件指出,75本《Ready to Read》系列书中有26本含有不超过三个毛利语词汇,另一本《At the Marae》则有六个毛利语词汇。斯坦福德在文件上手写批注称,她希望毛利语的引入与毛利语读物的做法一致,即在一年级的英语可解码(decodable)读物中保持单一语言,等学生结束该类读物的学习(通常在一年级末或二年级初)后,再引入毛利语。
教育部提醒,如果停止在一年级读物中使用毛利语(人物名字除外),可能引发学校与媒体的负面反应,但斯坦福德表示,这与毛利语读物的做法一致,而且学生会在一年级末立即开始学习毛利语。
※新西兰全搜索©️版权所有
敬请关注新西兰全搜索New Zealand Review 在各大社交媒体平台的公众号。从这里读懂新西兰!️

如果您喜欢我们的文章,请支持我们的新闻工作者和创作者!请打赏一杯咖啡给他们(注明栏目或文章题目),或支持我们每月的服务器费用,非常感谢!
订阅我们,Paypal每月赞助5纽币:
http://bit.ly/47fUCPS
了解 新西兰全搜索🔍 的更多信息
订阅后即可通过电子邮件收到最新文章。