新西兰全搜索独家报道,本周是新西兰为了提升国民对于中国文化的感知度,所举行的一年一度的中文周。我们为了庆祝中文周,为大家介绍一位生活在中国宁夏的新西兰人,让他带领大家了解中国文化的魅力。
叶兰兹葡萄酒庄园的首席运营官麦克·因思力会说:在中国的乡村生活,只会说基本的中文的话,你需要一个好的幽默感才行。
当他在2015年搬到中国宁夏的偏远地区的酒庄的时候,他发现中国话的声调和中国字的学习对于他非常具有挑战性。
“这些都和英语没有任何的关联,让我毫无头绪,”因思力说。
“中文是一种重视声调的语言,所以如果音发的不标准的话,会有完完全全不同的意思。”
“一个很简单的音,比如说‘lu’如果音调发音不准的话——对于我们来说可能听起来一样——但是可能会导致你想订购一盒‘绿茶’变成‘驴茶’。”
“这当然会让工作人员笑很大,如果你试着去订购‘驴茶’。”
因思力说这不仅仅是笑话。那种“一定程度上无法表达自己想法让人很绝望”,这也让他能够体会到那些访问或者移居到新西兰,但是英语不好的人的感受。
“来到比如说新西兰,口音和我们经常接触的标准英语的发音不同的国家……也是极具挑战性的。”
“我非常羡慕那些移居国外,并且能够轻松融入到当地社会的人。”
因思力鼓励外语教学,特别是新西兰最大贸易伙伴国家的语言——中文。
在中国生活的经历不仅给因思力打开了一扇了解不同文化的大门,对中国人的了解也让他对于游客更加尊敬。比如说,因思力表示在遇到游客的时候,能够把他们的名字发音发正确很重要。
新西兰中文周是本周(九月22-28日),考虑学中文的新西兰人的人数也在逐年增加。
但是新西兰地理位置的隔绝度,会让新西兰人处在一个很难的境地,因思力说。
“困难的地方是要学习一种外语,最重要的是要和母语的人一起学,这对于新西兰人而言非常具有挑战。”
“我们是一个小国,地理位置比较隔绝,所以不需要学习一门外语,大部分人爱去澳大利亚,这也不需要另外一种语言。”
“当时当你去欧洲,去中国,你会遇到能够说三种,四种,甚至五种语言的人。”
在今年四月搬回马尔堡之后,因思力不仅知道“绿茶”和“驴茶”的区别,而且对于欢迎他的中国和中文都怀有感激之情。
“在中国生活了四年,交了一群好朋友,受到了很多人的照顾,我发现中国是如此一个热情好客的国家,也很安全,”因思力说。
“我非常开心去支持和帮助新西兰人去更多的理解中国。”
※新西兰全搜索©️版权所有
敬请关注新西兰全搜索New Zealand Review 在各大社交媒体平台的公众号。从这里读懂新西兰!️
※新西兰全搜索©️版权所有
敬请关注新西兰全搜索New Zealand Review 在各大社交媒体平台的公众号。从这里读懂新西兰!️
如果您喜欢我们的文章,请支持我们的新闻工作者和创作者!请打赏一杯咖啡给他们(注明栏目或文章题目),或支持我们每月的服务器费用,非常感谢!
订阅我们,Paypal每月赞助5纽币:
http://bit.ly/47fUCPS